Проблемы с языком. Продолжение.

Дата: 24 Апрель 2012 Рубрика: Языки Комментарии: 6 комментариев

Маленькие хитрости.

Проблемы с языкомКасаясь темы проблемы с языком в предыдущей заметке, я, кажется, сумел убедить Вас, что и проблемы-то такой почти нет. Однако не стоит пренебрегать и другими способами общения. Здесь я постараюсь изложить свои нехитрые «наработки» по этому вопросу.
Пойдем по порядку. Первый, с кем Вы столкнетесь не успев еще пересечь границу страны прибытия, скорее всего будет местный пограничник. Обычно общение с ним проходит практически незаметно. Но не обольщайтесь: в информации некоторых консульств для въезжающих вскользь говорится, что окончательное решение о въезде в страну принимает именно офицер-пограничник. И вот эта фраза ярко всплывает в мозгу в момент, когда он вдруг начинает задавать как-то слишком много вопросов. Вы начинаете волноваться и терять тот драгоценный словарный запас, о котором мы вчера говорили. А ведь Вы еще и не начали отдыхать. Обидно. Здесь здорово помогут заранее подготовленные распечатки всех документов, из которых видно, как Вы собираетесь провести отпуск. Это в первую очередь подтверждения всех бронирований, обратные билеты, ну и что Вы сочтете нужным еще. В этом случае пользоваться своими знаниями скорее всего не придется – пограничник и так все поймет.
Проблемы с языкомПроблемы с языкомТа же бронь гостиницы поможет Вам еще раз при ее поиске. Как правило, в аэропорту или на вокзале бывает офис туристической информации. Они обычно обозначены буквой «i» или знаком «?». Не поленитесь, зайдите. Во-первых, там Вам скорее всего вручат карту города – бесценный источник информации, а во-вторых, если показать свою бронь, ткнув пальцем в ее адрес, получите маршрут до места назначения. Это будут пометки на карте с указанием остановки и номера маршрута транспорта и название остановки, где Вам выходить. Кстати в таких офисах, гостиницах, да и просто прохожие широко используют такую писанину при общении с иностранцами, то бишь с нами. Советую этот прием взять на вооружение тоже.
Теперь перемещения по маршруту. Если Вы не забронировали билеты дома, сделайте распечатки интересующих Вас поездов на конкретный день и час (плюс-минус пару часов). Схема та же: показываете билетеру сою распечатку с пометкой на предпочтительном поезде и количестве билетов. Да, и не стесняйтесь переспросить, если что-то непонятно.
Неплохо иметь при себе и визитку гостиницы, где Вы остановились: по ней местный житель (а уж тем более таксист) легко укажет дорогу. Дело в том, что в разных странах и даже городах система адресации может здорово отличаться. И это касается не только легендарной в этом смысле Венеции. Как-то мы отдыхали в почти родной нам польской Закопане. Так в этом маленьком городке я насчитал как минимум четыре улицы с одинаковым названием «Дрога на Пердолубку». Даже местные с трудом помогли нам добраться до дома.
Итак, с распечатками, планами, визитками и пометками на них разобрались.
В общем-то, если овладеть этим приемом, чтобы не пропасть, словарный запас можно уже сократить в десятки раз: хватит нескольких вопросительных слов, местоимений и глаголов (даже существительные не так уж существенны).
Но ведь этим наш арсенал не заканчивается. Существует еще язык жестов.
Вспоминается старый анекдот.
У берега всплывает подводная лодка, из люка высовывается голова и спрашивает у сидящего на берегу аборигена:
— Не проплывал ли вражеский крейсер?
— Зюьд-зюьд-вест, — отвечает абориген.
— Да ты не мудри, пальцем покажи…
Кстати, недалеко от жизни. Как-то на машине сбившись с дороги в горной части Кипра, мы уперлись в какую-то местную военную базу. Отзывчивый офицер отрядил с нами солдатика-киприота, чтобы тот вывел нас на дорогу. Солдатик этот как ни странно по-английски не говорил, но со своей задачей справился блестяще.
И еще. Включайте эмоции. Язык мимики всеми народами воспринимается очень доходчиво. У некоторых это вообще неотъемлемая часть «речи». Изобразите непонимание, взволнованность, озадаченность и к Вам всегда придут на помощь.
Все вышесказанное применимо было во все времена. Сейчас же с появлением навигаторов, планшетников и всяких i-телефонов, способы подготовки к путешествию стали более разнообразны и гораздо богаче. Однако применение всех этих «дивайсов» — отдельная тема. А вот о том, как облегчить проблемы с языком самым естественным образом – то есть его изучением поговорим в следующий раз.

 

К записи "Проблемы с языком. Продолжение." 6 комментариев

  1. Павел Рыжиков:

    Очень часто сталкивался с такими проблемами. Но язык жестов действительно помогает очень хорошо. Интнресная статья.

  2. Людмила:

    Могу сказать, что иностранцы с рождения обучаются культуре языка и у них нет проблем с незнанием других языков, они легче и быстрее начинают повторять запомнившиеся слова и не стесняются говорить на незнакомом языке двумя фразами. Для многих из нас это проблематично. Но, как говорится, жить захочешь — заговоришь)

    • Алексей:

      Вы абсолютно правы. Именно что не стесняются. А еще радуются как дети, освоив с вашей помощью какое-нибудь русское слово.

  3. Анастасия:

    Еще одна ОЧЕНЬ полезная вещь (так сказать, мой подход к иностранцам) — это выучить два-три слова из языка страны, в которую едешь. Ведь это совсем не сложно, выучить «здравствуйте», «спасибо», «нет» и «да», правда? А человеку приятно. Много раз меня эта «фишечка» спасала))

Оставить свой комментарий

Все записи блога
Наверх