Проблемы с языком. Иллюстрации.
Экзерсисы общения
Написав статью «Проблемы с языком. Заключение», почувствовал какую-то недосказанность. Ведь в конечном итоге язык – всего лишь средство общения. И пользоваться им можно по-разному.
В Риме много отелей в формате мини-отель. У них, как правило, хорошее расположение, номера в приличном состоянии и умеренная цена. Такие отели сейчас появляются и у нас, по крайней мере в туристических городах миллионниках – Москве, Питере, Нижнем. Основной недостаток таких отелей, что они часто располагаются не на первом этаже, и у них нет круглосуточного ресепшена. А это значит, что могут возникнуть проблемы с заселением — попасть внутрь отеля. Если будет известно время Вашего заезда, то Вас встретят, разместят, спросят о времени подачи завтрака, предложат карту, выдадут ключ от входной двери отеля и от номера и пожелают хорошего отдыха. Если же время заезда позднее или Вы его не сообщили, то потребуется позвонить по указанному в бронировании телефону и сообщить о вашем фактическом прибытии. Бывает, что в день заезда сотрудник отеля позвонит Вам сам и спросит о предполагаемом времени заезда в отель. Общение, как правило, происходит на английском языке.
Реально же мне пришлось два раза использовать достаточно занятный способ переговоров с отелем.
Первый опыт. Прилетели в Рим. Нашли отель, стоим у двери отеля, звоним. В домофон, очень любезно мне что-то отвечают, но на итальянском. Пытаюсь объяснить на английском, что у нас бронь, и мы приехали. Полное непонимание. Сообщаю фамилию, повторяю волшебные слова «резервейшн», ваучер, клиент — ноль понимания. Что делать? Вот он, рядом, но не близко. Включаю мозги. Кстати, в Риме гостиницы почти в каждом доме и многие на первом этаже. Бегу в соседний отель, нахожу англоязычный персонал, объясняю задачу — сообщить, что я приехала, даю свой мобильник и жду результата переговоров. Через 5 минут нас уже ждали в нашем отеле.
Второй опыт. Летим в Венецию. Прилет поздний. Рейс задержался. В Венеции забронирован тоже мини-отель. Как сообщить о нашей задержке? Звоню в отель, отвечают на итальянском, по-английски не говорят. По-итальянски я ни бум-бум кроме здравствуйте — до свидания. Надо искать выход.
Представьте такую картинку. Длинная очередь на посадку в самолет, много итальянцев. Вдоль очереди идет человек и задает 2 вопроса: вы говорите по-английски? А по-итальянски? Некоторое замешательство, но быстро находится двуязычний итальянец. Прошу позвонить в отель и сообщить о моем позднем приезде. Через минуту вопрос решен.
Для чего это написано? А опять для того же. Языковые проблемы существуют и не только у нас. При всем единстве Европы там нет единого языка. То, что все говорят по-английски – это некий миф. Между собой все говорят на своем родном языке и лучше/хуже знают английский. А вот в случае возникновения проблем, все стараются помочь. Однажды в бельгийском Генте мне тоже довелось немного помочь гражданам Евросоюза. Рядом с нами в одном трамвае ехала итальянская семья, явно туристического вида. Поскольку трамвай уж больно долго вез нас от вокзала до исторического центра, они стали волноваться и пытаться выяснить у попутчиков, где им сходить. Как назло в трамвае из местных были только пенсионеры весьма преклонного возраста. Помочь несчастным итальянцам было некому, хотя было совершенно очевидно, что им надо. Хорошо у нас был с собой план города. С помощью всего двух «тыков» в карту: 1) мы здесь; 2) а финиш там — напряженность сменилась на всеобщее удовлетворение.
Поражает доброжелательность, внимание и заинтересованность в оказании помощи. Вот еще пример. Стою в Амстердаме около главного протестантского собора. Собор закрыт, а так хотелось зайти. Подходит прогуливающийся с собачкой местный житель и сообщает, что собор откроется только к пасхе, а сейчас только наступило рождество. Бурно сожалею на языке жестов и русско-английской смеси. В ответ понимаю, что нас просят подождать и через 10 минут появляется тот самый местный житель с ключами от собора и приглашает внутрь. Оказалось, это ключник собора. Ну, тут удивление, восторг и благодарность опять на языке жестов и русско-английской смеси.
Это пример роскоши ЧЕЛОВЕЧЕСКОГО общения. Проявите к человеку интерес, примите его внимание, выразите ему благодарность и почувствуете радость от соучастия и понимания. Вот та универсальная формула, которая поможет Вам просто забыть о языковых проблемах.
Кстати, вербально человеком воспринимается только 10% информации, 20%- видеоряд, а 70% -это эмоции. Так что, адреса, пароли и явки (паспорта, билеты, бронирования гостиниц) носите с собой на бумажках. А в остальном — наблюдайте, удивляйтесь, смейтесь, дурачьтесь, наслаждайтесь, радуйтесь и будьте счастливы.
Очень верно написано! И точно. Хорошо подмечено, что надо не стесняться своих эмоций. Если ты искренен, то и люди к тебе тянутся и всегда стараются помочь.
Это очень верно подмечено,что с открытой душой и сердцем нигде не пропадешь.Когда я с детьми была в Англии,сколько курьезов случалось из-за плохого английского.Но англичане — молодцы, не только терпеливо выясняли,что нам нужно,но и потом объясняли,как правильно надо было спрашивать.
Мне даже нравится объяснять на пальцах.Показывать эмоции… Как то освежает.
Вот сейчас часто говорят о ТОЛЕРАНТНОСТИ. Но у нас это понятие имеет некоторый снисходительный привкус. Дескать: «Пусть себе живут». А ведь все мы действительно разные. А они тем более. Не довелось им прожить полжизни под прессом уравниловки. Поэтому и интересно общаться с такими людьми. Даже не знаю, что в самостоятельных поездках интереснее: красоты пейзажей и архитектуры или живое случайное общение с простыми людьми.
У меня были случаи еще лучше. Это когда ни местного, ни английского не знаешь — на вооружении только русский. Интересно, что при общении лицом к лицу все равно объясниться можно, а вот по телефону — просто тупик.
Действительно, общение по телефону значительно сложнее разговора лицом к лицу. Ведь нет ни мимики, ни жестов. Мне тоже сложно общаться по телефону, хотя примитивную беседу с живым человеком поддержать могу.
Да в любом случае знание второго языка кроме русского огромный плюс, особенно распространенных языков типа английского, испанского, французского. Зная второй язык уже в принципе проблем становится заграницей в разы меньше и получаешь гораздо больше информации полезной и интересной.
Тут трудно не согласиться.